MENU
Главная » 2017 » Июль » 25 » William Shakespeare - My mistress eyes are nothing like the sun [Переклад DHC]
16:03
William Shakespeare - My mistress eyes are nothing like the sun [Переклад DHC]

 

Original:

 

My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground. 

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.


 


Переклад на українську мову:

 

Не схожі на сонце її очі;
Її вуста тьмяніші за корал;
Не зовсім білосніжні її плечі;
Її пасма немов чорний метал.

Троянд я сотні зустрічав усюди,
Та мила моя не із їх числа;
І диха так вона, як дишуть люди;
На ангела не схожа жінка ця.

Люблю я чути вранці її голос
Та знав я музику приємнішу мені;
Не маю й гадки як крокує Еос;
Але кохана ходить по землі.

І всеж вона затьмарить навіть тих
Хто сам себе красунями вважати звик.



Переклав Олександр Сергійович Зубченко

Категория: Стихи и Песни DHC | Просмотров: 620 | Добавил: ДзенХагане | Рейтинг: 5.0/1
Всего комментариев: 0
avatar