Главная »
2017 » Июль » 25 » William Shakespeare - My mistress eyes are nothing like the sun [Переклад DHC]
16:03 William Shakespeare - My mistress eyes are nothing like the sun [Переклад DHC] |
Original:
My mistress’ eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If snow be white; why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damasked, red and white,
But no such roses see I in her cheeks,
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress when she walks treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Переклад на українську мову:
Не схожі на сонце її очі;
Її вуста тьмяніші за корал;
Не зовсім білосніжні її плечі;
Її пасма немов чорний метал.
Троянд я сотні зустрічав усюди,
Та мила моя не із їх числа;
І диха так вона, як дишуть люди;
На ангела не схожа жінка ця.
Люблю я чути вранці її голос
Та знав я музику приємнішу мені;
Не маю й гадки як крокує Еос;
Але кохана ходить по землі.
І всеж вона затьмарить навіть тих
Хто сам себе красунями вважати звик.
Переклав Олександр Сергійович Зубченко
|
Категория: Стихи и Песни DHC |
Просмотров: 620 |
Добавил: ДзенХагане
| Рейтинг: 5.0/1 |